Celor 50 de volume apărute de la lansarea acestui program din 2006, li s-au mai adăugat 11 titluri publicate de edituri din Bulgaria, Italia, Polonia, Spania, Suedia, Ungaria şi SUA. Astfel, prin programul Translation and Publication Support (TPS) au mai apărut:
• Mircea Cărtărescu, En lycklig dag i mitt liv - (titlul original: Poezii), Ellerstroms, Suedia, 2008, traducere Dan Shafran
• Nina Cassian, Mirakelkvinnam - (titlul original: Poezii), Ellerstromes, Suedia, 2008, traducere de Dan Shafran
• Petru Cimpoeşu, Christina Domestica a lovci dusi - (titlul original: Christina domestica şi Vânătorii de suflete), Havran, Praga, Cehia, 2008, traducere de Jiří Našinec
• Mircea Eliade, Proză fantastică, Avangard Print, Bulgaria, 2008, traducere de Ognean Stamboliev
• Cătălin Dorian Florescu, Il massagiatore cieco - (titlul original Der blinde Masseur), Giunti, Italia 2008, traducere de Marina Pugliano
• Filip Florian, Male Palace - (titlul original: Degete mici), Wydawnictwo Czarne, Polonia, 2008, traducere în limba poloneză de Szymon Wcislo
• Mihai Măniuţiu, A sinter emlekiratai Scardanelli - (titlul original: Memoriile hingherilor/ Spune Scardanelli), Editura AB-ART, Ungaria, 2008, traducere de Karacsonyi Zsolt
• Nichita Stănescu, Ljusets böjning – (titlul original: Poezii), Ellerstroms, Suedia, 2008, traducere de Igner Johansson, Gabriela Melinescu
• Mihail Sebastian, Desde hace dos mil años - (titlul original: De două mii de ani), Editorial Aletheia, Valencia, Spania, 2008, traducere de Joaquín Garrigós
• Dumitru Ţepeneag, Pigeon Post - (titlul original- Pigeon Vole) Dalkey Archive Press, Illinois USA, 2008, traducere de Jane Kuntz
• Romanian Contemporary Drama – (Antologie de teatru românesc contemporan), Editura Panga Pank, Polonia, 2008, traducere de Joanna Kornas-Warwas
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu