Alone
From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then- in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.
Poe, tenebrosul Americii
Simona Chiţan | Marţi, 20 Ianuarie 2009 |
Americanii au sărbătorit ieri 200 de ani de la naşterea lui Edgar Allan Poe, cunoscut pentru poemele „Annabel Lee“ şi „Corbul“, cel care a fost şi creatorul genului de povestiri scurte şi precursor, prin simbolismul său, al literaturii moderne de ficţiune ştiinţifico-fantastică.
Scriitorul (1809-1849), care a trăit numai 40 de ani, a sfârşit tragic în mizerie şi alcoolism, după ce a dus o viaţă de boem, halucinantă, pe marginea unei lumi pe care a transpus-o şi în opera sa.
Arta, oglinda vieţii
Cel care spunea că „nu în ştiinţă stă fericirea, ci în dobândirea ştiinţei“, sau că „dacă nu ai suferit niciodată, nu eşti binecuvântat“ a fost tradus în franceză de Baudelaire şi de Mallarmé, iar în limba română, de Eminescu, Veronica Micle, Caragiale, dar şi de Dan Botta şi Emil Gulian. În prezent, profesorul Liviu Cotrău din Cluj este unul dintre cei mai buni specialişti pe opera lui Poe.
Cea mai nouă apariţie editorială este volumul „Călătorii imaginare“, îngrijit de Liviu Cotrău la Polirom, care reuneşte romanele „Povestea lui Arthur Gordon Pym“ şi, tradus pentru prima dată în română, „Jurnalul lui Julius Rodman“ (1840), rămas neterminat.
În proza sa („Aventurile lui Gordon Pym“, „Prăbuşirea casei Usher“ şi „Scurtă discuţie cu o mumie“) regăsim proiecţii maladive şi tenebroase ale lumii în care poetul se zbătea. Arta reprezintă, după Poe, „ceea ce simţurile percep în natură prin vălul sufletului“.
Nimeni n-a înţeles mai bine decât Poe că până şi cel mai profund adevăr psihologic poate fi redat prin intermediul fantasticului, credea Edmund Wilson. După Dostoievski, Poe „îşi alege cea mai neobişnuită realitate, îşi plasează eroul în cea mai inedită situaţie, fizică sau psihologică, iar apoi descrie starea lăuntrică a acestui personaj“ cu acuitate, realism şi o forţă neobişnuită a detaliilor.
http://www.poe200th.com/
EDITĂRI
Bizarul lui Poe, apreciat în România
- În România, Polirom a mai editat pe lângă „Călătorii imaginare“, „Masca Morţii Roşii şi alte povestiri“ şi „Misterul lui Marie Roget. Schiţe, nuvele, povestiri“.
- Editura Minerva a reeditat „Scurtă discuţie cu o mumie“, iar Litera Internaţional a publicat, în 2003, „Principiul poetic“ - eseurile despre poezie ale marelui scriitor american.
- Singura traducere în română a lucrării „Eureka“ a fost publicată, în 2005, de Editura Didactică şi Pedagogică, într-o ediţie bilingvă română-engleză.
- Cea mai completă ediţie - integrală - a poeziei lui Poe este cea apărută, în 2002, sub titlul „Poezie. Dramă“, la Editura Institutului European Iaşi, în colecţia „Opera Magna“, aparţinându-i lui Liviu Cotrău.
- S-a publicat şi antologia „Nouă povestiri bizare“, apărută la Editura Pandora-M în 2006, cuprinzând şi o povestire de Poe. (Doinel Tronaru)
(sursa: http://www.evz.ro)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu